Omaha Beach

omaha-beach cimitero-seconda-guerra-mondiale-normandiacimitiere-USA-guerre-mondiale-colleville-normandiecroci-mare-normandia cimitero-croci-mare-normandiacolleville-sur-mer-cimitero-guerra-americano-sbarco-in-normandiaomaha-beach-colleville-normandie omaha-beach-colleville-sur-mer-normandie-debarquement cimitero-guerra-normandia tramonto-normandiaFR
Lors de mon dernier voyage en Normandie, je suis allé visiter Omaha Beach et le cimetière militaire Américain de Colleville sur Mer  (Normandy American Cemetery and Memorial)
J’étais curieuse de le voir parce que là où j’ai grandi il y a aussi plusieurs cimetières de guerre des batailles qui ont détruit Cassino et sa fameuse abbaye pendant la deuxième guerre mondiale.  

C’est impressionnant le nombre de personnes enterrées, 9 388 en tout, qui ont perdu la vie pendant le débarquement et les batailles qui ont suivi.
Il y a aussi un musée à l’entrée du cimetière qui explique les opérations militaires et le matériel utilisé. Il y est aussi raconté des histoires humaines et dans une des salles, une bande-son cite en permanence le nom des soldats américains morts au combat.
Dans ce cimetière sont enterrés deux des frères Niland qui ont inspirés l’histoire de « Saving private Ryan » (Il faut sauver le soldat Ryan), et Spierberg y a même tourné des scènes du film.

Dans ce lieu il y la tristesse de la mort, les horreurs de la guerre, mais aussi la belle campagne normande, la mer, le silence.

Ici les pensées deviennent très bruyantes.

IT
Nel mio ultimo viaggio in Normandia, sono andata a visitare Omaha Beach e il cimitero militare di Colleville sur Mer (Normandy American Cemetery and Memorial). 
Ero particolarmente curiosa di vederlo perchè dove sono cresciuta ci sono diversi cimiteri di guerra delle battaglie che hanno distrutto Cassino e la sua famosa abbazia durante la seconda guerra mondiale.

Trovo impressionante il numero delle persone sepolte, 9 388 in tutto, che hanno perso la vita durante lo sbarco e le battaglie che lo hanno seguito.
C’è anche un museo all’entrata del cimitero che spiega le operazioni militari e il materiale utilizzato dai soldati all’epoca. Diverse storie umane sono raccontate e in una delle sale, una voce cita in permanenza i nomi dei soldati americani morti nei combattimenti.
In questo cimitero sono sepolti due dei fratelli Niland che hanno ispirato la storia di « Saving private Ryan » (Salvate il soldato Ryan), e Spielberg vi ha anche girato alcune delle scene del film.

In questo luogo c’è la tristezza della morte, gli orrori della guerra, ma anche la bella campagna normanna, il mare, il silenzio.

Qui i pensieri diventano molto rumorosi.

Back in Paris

paris-tour-eiffel-grand-boulevard

FR

Le moment de quitter l’Italie et de rentrer sous le ciel de Paris est arrivé.
Je dois être honnête, je n’en ai pas envie.
Mais cela veut dire que je me suis bien amusé à plonger mes fesses dans l’eau de la mer et à remplir mon ventre de bonne bouffe. En fait je ne peux pas me plaindre vu que j’ai visité beaucoup de nouveaux endroits et découvert des petits paradis cachés.
J’aime de plus en plus mon Pays et rentrer en France deviendrai difficile si je n’avais pas mon amour qui m’attend.
Je suis satisfaite de mes vacances et presque prête à rentrer, même si je dois encore faire ma valise…

Paname, j’arrive!

IT

Ecco, il fatidico momento è arrivato… si rientra sotto il cielo di Parigi.
Non che ne abbia una gran voglia, vorrei restare ancora al sole italiano, sigh… ma tutto questo significa solo una cosa, e cioè che mi sono divertita a fare immersione di chiappe nel mare e riempire il panciotto di taralli, pizze e chi ne ha più ne metta. Questo Paese mi fa innamorare sempre di più ogni volta che torno e mi rende il distacco più doloroso.
In fondo non mi posso lamentare, le mie vacanze sono state belle lunghe, ho visitato tanti nuovi posti e scoperto piccoli paradisi nascosti.
Presto ne parlerò, ma per il momento andiamoci a fa sta valigia…

Paname, arrivo!

 

le premier bain en Normandie on ne l’oublie jamais

il primo bagno in Normandia non si scorda mai

mare-ostriche-vino-rosè-normandia scogli-isoletta-mare-bassa-marea-faro-normandia spiaggia-casetta-normandia-estateprimo-giorno-al-mare-normandia-ppmon-pyjama-d'amour

mare-spalle-sole-primo-bagno-normandiagranchio-morto-crabe-mort-spiaggia-plage-mare-mer-normandia-normandiecase-riva-mare-normandiafinestra-mare-normandie-normandiaFR

Plages désertes, lumineuses.
Le soleil est chaud mais l’air est frais, et si il y a du vent, il peut faire froid pour une italienne du sud comme moi.
Les journées d’été semblent ne jamais finir, le soleil se couche tard et le temps est arrêté.

Une semaine du début de juillet pour passer les premières vacances de l’été pour la première fois à la mer en Normandie.
Un petit break du travail et de la chaleur italienne passé du côté de Fermanville et de Saint Vaast La Hougue, où j’ai mangé des huîtres délicieuses et bu du bon vin rosé.

Je n’avais jamais vécu une telle tranquillité.
Je n’aurais jamais pensé ne serait-ce que pouvoir réussir à me baigner les pieds!

IT

Spiagge deserte, luminose.
Il sole scalda, ma l’aria è fresca e se tira vento fa addirittura freddo.
Le giornate estive sembrano non finire mai, il sole tramonta verso le 22h e cosi’, il tempo si ferma.

Una settimana di inizio luglio per la prima vacanza di questa estate, per la prima volta al mare in Normandia.
Piccolo break dal lavoro e dal caldo italiano passato vicino Fermanville e Saint Vaast La Hougue, mangiando ostriche, bevendo vino rosè.

La pace dei sensi…
Chi l’avrebbe mai detto che sarei riuscita anche a bagnarmi i piedi nel mare della Manica!?

Alfonsina vestida de mar et Valéria à la mer ne va pas…

Alfonsina vestida de mar e Valeria al mar non va…

mer-normandie-mare-normandia

FR

Est-ce que vous connaissez Alfonsina Storni?
Moi je ne la connaissais pas et je l’ai rencontré parmi les notes d’une chanson.

J’écoutais Ane Brun, chanteuse norvégienne, quand elle commença sa magnifique interprétation d’une chanson en espagnol.

Curieuse de comprendre les paroles de la chanson, j’ai découvert l’histoire d’Alfonsina, morte dans les vagues de la mer.

Alfonsina Storni est une poétesse du postmodernisme argentin du début du 20° siècle.

En lisant sa vie et son parcours, humain comme artistique, j’étais capturé par ses poésies et surtout celle parlant de l’amour secret de son passé. On ne peut pas savoir tout ce qu’il y a dans le cœur d’une femme.

Malheureusement, je n’ai trouvé quasiment aucune traduction de ses poésies en français, mais je vais vous raconter ce qui m’a captivé chez cette femme, et si vous êtes intéressés et que vous comprenez l’espagnol vous pourrez chercher ses poésie sur internet ou en achetant un de ses livres.

Mère célibataire, elle n’a jamais révélé l’identité du père de son fils, et elle a affronté et vaincu la honte d’être une jeune mère célibataire dans un pays fortement machiste. Dans une époque où les femmes n’étaient pas vraiment libres, elle a réussi à faire des difficultés de sa vie une victoire et à devenir une des poétesses les plus importantes de son pays.

Alfonsina a dit d’elle même « Ils m’ont appelé Alfonsina, ce qui veut dire prête à faire n’importe quoi ».
Je me sens moi aussi un peu comme elle, sauf que mon prénom veut dire elle qui a valeur. En fait je suis comme l’or et je ne le savais pas…
Femme très moderne, elle s’est opposée à la société, elle a dénoncé le manque de libertés et d’indépendance des femmes.
Thème encore d’actualité.
On a fait beaucoup de changement, mais la femme est encore étouffée dans une société très masculine.
Les femmes doivent encore apprendre à vraiment se libérer du jugement, des clichés et vivre librement son corps et sa propre intimité, je pense que c’est un parcours difficile et des fois douloureux pour quelqu’un.
En octobre 38, Alfonsina, gravement malade, se laisse aller dans les vagues de la mer. Mais avant elle aura laissé une dernière poésie:

Je vais à dormir

Dents de fleurs, coiffe de rosée,
mains d’herbe, toi ma douce nourrice,
prépare les draps de terre
et l’édredon sarclé de mousse.

Je vais dormir, ma nourrice, berce-moi.
Pose une lampe à mon chevet;
une constellation, celle qui te plaît;
elles sont toutes belles : baisse-la un peu.

Laisse-moi seule : écoute se rompre les bourgeons…
un pied céleste te berce de tout là-haut
et un oiseau esquisse quelques voltes

pour que tu puisses oublier… Merci. Ah, une dernière chose :
s’il venait à me téléphoner
dis-lui qu’il n’insiste pas et que je suis sortie…

J’ai été trop sérieuse dans cet article, bon, il fait chaud, on va à la mer? 🙂

alfonsina_storni

IT

La conoscete Alfonsina Storni?
Io non la conoscevo, e l’ho incontrata tra le note di una canzone.

Ascoltando la cantante Ane Brun, bellissima voce norvegese, sono stata colpita dalla sua interpretazione di una canzone in lingua spagnola.

Curiosona come sono, ho letto il testo e la sua traduzione.
Ho scoperto che racconta di Alfonsina, morta tra le onde del mar.

Alfonsina Storni è stata una poetessa argentina vissuta all’inizio del ‘900.
Leggendo della sua vita e del suo percorso umano e artistico, sono rimasta molto colpita dalle sue poesie e dal desiderio di tenere segreto un amore passato.

Chi è colui che amo? Non lo saprete mai.

Mi scruterete gli occhi per scoprirlo e non vedrete
mai che il fulgore dell’estasi. Io lo imprigionerò
perché mai sappiate immaginare chi ho dentro il
mio cuore, e lì lo cullerò, silenziosamente, ora
dopo ora, giorno dopo giorno, anno dopo anno.
Vi darò i miei canti, ma non il suo nome. Lui
vive in me come un morto nella sua tomba, tutto
mio, lontano dalla curiosità, dall’indifferenza, dalla malvagità

« Nessuno può sapere cosa vive e muore nel cuore di una donna. »

Non rivelò mai il nome del padre di suo figlio, e trasformò la vergogna sociale di essere una ragazza madre in una vittoria.

Disse di se “Mi chiamarono Alfonsina, che significa disposta a tutto ».

Io sono come la lupa, me ne vado sola e rido
dovunque sia, poichè ho una mano
che sa lavorare e un cervello sano.

Chi mi può seguire venga con me,
ma io me ne sto ritta, di fronte al nemico,
la vita, e non temo il suo impeto fatale

perchè ho sempre un pugnale pronto in mano.

Il figlio e dopo io e dopo…quel che sia
che prima mi chiami alla lotta.
Talvolta l’illusione di un bocciolo d’amore
che so sciupare prima ancora che diventi fiore.

Anche io mi sento un pò così, anche se Valeria significa colei che vale, quindi in sostanza sono come l’oro…

La sua estrema sensibilità e modernità di pensiero la portarono a criticare duramente il sistema generale e il maschilismo imperante, una denuncia all’impossibilità per una donna di vivere la propria libertà, la propria indipendenza.

Temi ancora attuali.

Troppe donne ancora sono soffocate.
Imparare a liberarsi dai pregiudizi, dai luoghi comuni, imparare a vivere pienamente la propria intimità e il proprio corpo, non più all’ombra dell’uomo, forse è un percorso troppo doloroso.

Nell’ottobre del ’38, Alfonsina, ormai gravemente malata, si lascia andare tra le onde a Mar de la Plata, lasciando un’ultima poesia:

Voglio dormire

Denti di fiori, cuffia di rugiada,
erbose mani, tu, nutrice lieve,
tienimi pronte le lenzuola di terra
e la coperta di muschio cardato.

Vado a dormire, o mia nutrice, cullami
Ponimi una lucerna al capezzale
una costellazione; quella che ti piace;
tutte van bene; smorzala un pochino.

Lasciami sola: ascolta erompere i germogli…
un piede celeste ti culla dall’alto
e un passero ti traccia uno spartito

perché dimentichi… Grazie. Ah, un incarico
se lui chiama di nuovo per telefono
digli che non insista, sono andata…

Mo basta, sono stata troppo seria in questo articolo, fa caldo, andiamo al mare? 🙂

 

Le point

dune-erba-mare-normandia-vento campagna-normandia-filo-spinato-sbarcovale-mare-profilo-normandia

cherbourg-rosa-cielo-gabbiani-tramonto cherbourg-porto-rosa-tramonto-mare-normandia mare-normandia-io-bordo-scogli-tramonto-laManica mare-la-manica-normandia-francia bordo-mare-normandia-sera-macchina-freddo-scogli-blue faro-normandia-mare-macchina-vuoto-blu-notte normandia-sera-contrasti-colori

Cela fait déjà un an et dans quelques jours ce sera mon anniversaire. C’est donc naturel pour moi de faire le point sur la situation. De plus je n’ai pas envie parler des élections italiennes et ni de la démission du pape.

Donc, mon âge se rapproche d’un nombre premier et si je pense à cette dernière année, je me dit que la gravité à poussé non seulement mes fesses vers le bas, mais aussi mes finances.

A part ça, j’ai pu visiter un peu la France, pas beaucoup parce que si tu as l’argent t’as pas le temps et si tu as le temps t’as pas l’argent, mais je compte bien voyager encore à la découverte de ce Pays. 

J’ai vu Cherbourg, et j’ai découvert que il est rose, que il y a tellement de vent que quand je sors de la voiture je me congèle et, le mieux c’est pour la fin, il pleut plus qu’à Paris! OMG!

Il punto

Un anno è passato, fra poco sarà il mio compleanno, mi viene naturale fare il punto della situazione e non intendo sulle ultime elezioni italiane o le dimissioni del papa.

Dunque, la mia età si avvicina a un numero primo e ripensando a quest’ultimo anno, forse la gravità sta spingendo verso il basso non solo il mio didietro, ma anche le mie finanze…

A parte questo dettaglio, in questo anno, appena ho potuto ho viaggiato alla scoperta della Francia. Non ho visto molto perchè se hai i soldi non hai tempo, se hai tempo non hai i soldi, ma conto di gironzolare ancora.

Sono stata a Cherbourg, in Normandia e ho scoperto che è rosa, tira sempre un vento talmente freddo che appena esco dalla macchina mi congelo e, dulcis in fundo, piove ancor più che a Parigi! OMG!